¿Por qué los primeros inmigrantes europeos en los Estados Unidos abandonaron sus culturas originales, los idiomas, mientras que los inmigrantes chinos recientes insisten en que sus hijos aprendan chino?

Como ha señalado Josh, ese no es necesariamente el caso.

Cabe señalar que para la mayoría de los estadounidenses de origen chino en los Estados Unidos, sus familias han estado en los Estados Unidos por menos de 70 años. Aunque los trabajadores chinos han venido a los Estados Unidos desde el siglo XIX, una serie de leyes racistas de inmigración prohibió la inmigración de mujeres chinas (o de chinos por completo). Debido a tales leyes, realmente no fue hasta después de la Segunda Guerra Mundial que los chinos realmente estaban emigrando a los Estados Unidos y teniendo niños que podían asimilar (o no).

Otros asiáticos tampoco han estado inmigrando a los Estados Unidos por ese tiempo, por varias razones legales y sociopolíticas. Por ejemplo, los japoneses comenzaron a inmigrar a los Estados Unidos en el siglo XIX, pero esto prácticamente se detuvo con la Ley de Inmigración de 1924 y no comenzó nuevamente hasta la Ley de Inmigración de 1965.

Piensen en lo que esto significa, demográficamente: supongan que la gran mayoría de los inmigrantes asiáticos llegaron aquí a principios de la década de 1950 y comenzaron a tener hijos, por ejemplo, en 1955. Esos americanos de primera generación seguramente habrían hablado el idioma de sus antepasados ​​porque sus padres estaban lejos más cómodo con ese idioma y lo habría hablado en casa. Esto no es diferente de los hogares de Oriente Medio o Latinos, ni es diferente de los hogares europeos que no son ingleses. Te garantizo que una familia que vino aquí desde la URSS en la década de 1980? Sus hijos todavía hablan ruso, y probablemente sus nietos también lo harán.

Supongamos que la primera generación de inmigrantes asiáticos comenzó a tener hijos unos 20 años más tarde, 1975 o más tarde. Esa generación, que tiene alrededor de 37 años mientras escribo esto, probablemente esté bastante asimilada, habla perfectamente inglés. Hablan su lengua materna con varios grados de fluidez, algunos muy fluidos, otros con cero comprensión. El conocimiento de la cultura asiática variaría en torno a la misma cantidad. Y eso es solo la 2da generación. Dudo que demasiados en la tercera generación de asiáticos-americanos sean terriblemente fluidos, a menos que hagan un esfuerzo para llegar a ser adultos.

Así que no creo que los estadounidenses de origen asiático se aferren a sus lenguas y culturas nativas más que cualquier otro grupo de inmigrantes.

Soy un chino estadounidense de segunda generación cuyos padres me hablaron en chino desde que nació, pero comencé a aprender inglés a una edad temprana (antes del preescolar) y comencé a utilizarlo como mi idioma principal. Mi fluidez en la comprensión del mandarín coloquial hablado es bueno, pero al hablar a menudo no puedo encontrar las palabras para expresarme, y recién recientemente estoy aprendiendo a leer por escrito (después de no enfocarme en la escuela china y en las clases impartidas en el hogar). Estas son las razones que mis padres me dieron para aprender chino, a diferencia de ser un inglés monolingüe:

1. Expectativas culturales: tu familia. La cultura china pone mucho énfasis en respetar a la familia y los ancianos. Cuando esos ancianos, por ejemplo, abuelos, tías y tíos que viven en China o Taiwán o Singapur y no puedes hablar con ellos cuando visitas o, peor aún, los entiendes, esa es la última pérdida de rostro para ti y tus padres: a quién ver como fallar en criarlo correctamente. Básicamente has vuelto la espalda a la familia, y eso no es genial.

2. Asimilación cultural : el modelo de crisol frente al multiculturalismo. Esta pregunta se enmarca de una manera que apoya el viejo modelo de crisol de inmigrantes europeos frente al modelo más reciente de inmigración multicultural de aceptar culturas individuales. Las razones para querer mantener el idioma de la patria durante más tiempo incluyen:

2a. Muchos estadounidenses de origen chino que viven en comunidades con una masa crítica de hablantes de chino, incluidos los barrios tradicionales de China en San Francisco, Nueva York, así como los “etnoburbs” recientes como las ciudades del Valle de San Gabriel en Los Ángeles o Vancouver, Canadá. Puede comprar periódicos chinos en la calle, encontrar toneladas de comida china, hacer negocios en inglés o chino en muchos lugares, de manera similar a las áreas de habla hispana de EE. UU. O Canadá. Hablar chino puede ser útil incluso en un país primario de facto de inglés.

2b. Los chinos no se ven blancos a diferencia de las oleadas anteriores de inmigrantes europeos, por lo que es mucho más difícil asimilarlo cultural y lingüísticamente. Si bien la gran mayoría de los que lo conocen aceptará su condición de ciudadano estadounidense, algunos lo considerarán un extranjero perpetuo en Estados Unidos. Si no fuera anglosajón, irlandés por ejemplo, que era una línea divisoria importante en la historia de Estados Unidos, la gente notará que usted es católico y no encaja en la estructura de poder, pero al final prevalece el aspecto racial.

2c. No nos vemos blancos a otros chinos tampoco . Relacionado con # 1. Los chinos a menudo reconocen a otros chinos y esperan que los demás hablen chino, especialmente si uno de ellos es hablante nativo / habla con mayor fluidez el chino. Cuando uno no puede hablar chino es otra pérdida de cara. Tengo muchos, en su mayoría chinos de origen chino, que me preguntan aleatoriamente si hablo chino e intento comenzar una conversación; luego, lamento la pérdida de la capacidad china entre la segunda generación si tropiezo.

2d. Cambiando las expectativas americanas. Mayor simpatía hacia la idea de multiculturalismo en los EE. UU., A diferencia del estándar original de asimilación angloamericana. Mientras que los apellidos se cambiaban a menudo para que sonaran más anglosajones, los chinos casi siempre conservan sus apellidos originales, sin importar cómo los hablantes nativos de inglés pronuncien o deletreen.

3. Conexiones chinas globales. El chino representa el idioma escrito unificado más grande de la Tierra, y el mandarín es el dialecto más grande con 845 millones de hablantes nativos, en comparación con el segundo mayor 329 millones de hablantes de español [1]. China también está surgiendo como una potencia económica, y muchas personas pregonan los beneficios comerciales de aprender chino. Puede aprender por razones prácticas, así como la comprensión de su patrimonio cultural?

4. Mejora tu mente. Alguna vez escuchaste el chiste “¿Cómo llamas a alguien que habla dos idiomas? Bilingüe. ¿Cómo llamas a alguien que habla un idioma? American”. Aprender un segundo idioma te enseña muchas cosas e incluso es necesario en algunas escuelas, ¿por qué no eliges el que más conoces? Terminé aprendiendo español en la escuela secundaria porque mis padres pensaron que me quedaría atrás en la clase para mejorar los hablantes nativos en chino, pero este es un punto muy válido.

5. Diferencias del inglés . Relacionado con # 4. Caracteres chinos vs. alfabeto inglés, tiempo chino y falta de conjugación vs. formas verbales en inglés, etc. Esta es una de las razones principales por las que no quería aprender chino, ya que estaba tan acostumbrado al sistema alfabético. Escogí las diferencias y las vi como obstáculos en lugar de celebrarlas, pero aprendes mucho sobre una nueva cultura aprendiendo su idioma.

6. Edad de Internet. Mantenerse en contacto con el mundo de habla china es fácil cuando está a solo un clic de distancia, cuando puede leer noticias chinas sin gastar mucho esfuerzo.

7. Patrones de inmigración recientes. Los chinos continentales solo han podido inmigrar desde la década de 1980, causando una gran ola de inmigración en ese entonces, mientras que Taiwán y Hong Kong solo desde la Ley de Inmigración y Nacionalidad de 1965 (y la derogación en 1943 de la Ley de Exclusión China). Debido al alto porcentaje de nacidos en el extranjero, es probable que aún más personas hayan aprendido chino en el extranjero.

Finalmente, un desafío a la premisa de esta pregunta:
0. ¿Hay alguna prueba de que los hijos de inmigrantes chinos recientes en realidad aprendan chino mucho más que los inmigrantes no anglosajones aprendieron su lengua materna? Incluso con la escuela china, la competencia promedio de segunda generación, especialmente en la escritura, en oposición a la comunicación verbal, probablemente no sea buena. Conozco a muchas personas de origen chino de segunda generación que pueden hablar con fluidez, pero solo leen y escriben en un nivel de kindergeraten, así como a aquellos que a menudo mezclan inglés en una conversación, y aquellos que casi exclusivamente usan el inglés. Realmente depende de cómo te criaron y en qué clase de comunidad creciste.

[1] http://en.wikipedia.org/wiki/Lis