Dudo que sea cierto. No creo que ningún profesor tenga el tiempo ni la autoridad para monitorear qué estudiantes de medicina se hablan entre sí. La escuela de medicina no es prisión.
Esto suena más como un no médico quejándose de dos estudiantes de medicina hablando entre sí en jerga médica.
Recuerdo que en el primer año de la escuela de medicina, estábamos leyendo tanta jerga médica que era difícil recordarla. Fue como estudiar un nuevo idioma. Para recordar estos términos, comenzamos a incorporarlo a nuestras conversaciones e hicimos bromas de estos jeroglíficos. Como estudiante de medicina, las cosas que lees, comienzas a asociarte, comienzas a interiorizar y luego se arrastra a tu conversación habitual con otras personas. Cuando pasas la mayor parte de tu tiempo con otros estudiantes de medicina, estos términos se convierten en una segunda naturaleza.
La jerga médica es para la uniformidad, de modo que lo que uno dice, el otro lo entiende. Estos términos representan una forma concisa para describir condiciones, enfermedades u órganos específicos. Esas entidades se vuelven engorrosas para ser explicadas en lenguaje claro todo el tiempo.
Mi maestra de Kannada en la escuela insistió en que solo hablamos en Kannada en su clase y con el tiempo nos dimos cuenta de su punto: que para aprender un idioma necesitamos incorporarlo a su conversación habitual. Así es con términos médicos para los nuevos estudiantes de medicina. A partir de la experiencia personal, la emoción de estas nuevas palabras desaparece después de un tiempo y usted continúa haciendo el trabajo inverso para desglosar la jerga de sus pacientes.