Para un estudiante de medicina que estudia en una universidad francesa, ¿es mejor usar libros de texto en inglés o sus traducciones al francés?

Enseño en una escuela de medicina francesa (en Canadá).

Definitivamente ve con libros de texto en inglés. Por lo general, son algunas ediciones más recientes (por lo que la información más actualizada). Usted ya señaló los buenos libros que nunca se tradujeron.

Algunos libros están bien en francés, especialmente material que no cambia mucho (anatomía, examen físico …) por lo que una edición anterior está bien.

Con los libros en inglés obtienes la ventaja de aprender inglés médico, que es útil cuando quieres leer casi cualquier artículo científico.

Como el francés es el idioma de la enseñanza, creo que es mucho mejor usar libros de texto en francés.
Solo si estudias en un nivel alto y en una rama muy novedosa en la que los libros de texto y las publicaciones académicas francesas no están disponibles, utiliza el inglés.

Si dominas el inglés, siempre es útil leer libros técnicos en inglés. Así que no dude en leer la edición original en inglés.

Sin embargo, también necesita aprender la frasología y el vocabulario francés. Además, dudo que todos tus libros sean traducción de libros en inglés.

Por lo tanto, use una mezcla.

Mi prima estudió Farmacia en Francia (es francesa) y ahora tiene un doctorado. Ella usó mucho los libros de texto en inglés.

Mi otro primo está en su segundo año de escuela de medicina en Besançon … Está usando materiales exclusivamente franceses.