¿Cómo se llama un John Doe en otros países?

Cuando se habla de la persona estadísticamente promedio, los holandeses usan Jan Modaal .

Para la pareja Everyman, se usan Henk e Ingrid . Eso fue popularizado por el político populista antiislámico Geert Wilders, quien los usó para contrastar a Mohammed y Fátima , que es el término que usa para los inmigrantes musulmanes.

En Texas, he visto a Juan y Juanita hacer frente a pacientes desconocidos que son hispanos. No como una broma, sino para mostrar que son hispanos. Muchos ilegales mueren al cruzar la frontera o después de llegar. Puede ayudar a acelerar la búsqueda de las familias desde el lado mexicano.

Por supuesto, la corrección política también ha afectado, por lo que no se conoce el paciente varón / mujer. Escuché el rumor de que no pueden tener sexo en el nombre debido a que esa persona no se identifica como ese género específico y demanda. Qué momento de estar vivo.

Alemania:

  • John / Jane Doe, como en “persona de identidad desconocida”, no tiene un nombre de marcador, pero se lo denomina “persona desconocida / no identificada / hombre / mujer / cadáver”.
  • John / Jane Doe como en ‘persona arbitraria utilizada como ejemplo’ son principalmente Manfred Mustermann y Erika Mustermann .
  • John / Jane Doe como en “todo el mundo”, en su mayoría es Otto Normalverbraucher y Lieschen Müller .

En Polonia, como en la mayoría de los otros lugares, no hay un equivalente de John Doe en los procedimientos legales. Para una persona promedio al azar, generalmente es Jan Kowalski, a veces Jan Nowak. Y estos son dos de los apellidos más comunes

En Vietnam, no existe tal equivalente oficial. Para un nombre de muestra o con un significado de “cualquier persona”, un hombre puede ser “Nguyễn Văn A”, y menos común, una mujer es “Nguyễn Thị B”.

“Nguyễn” es el apellido más común en Vietnam.

“Văn” es el segundo nombre popular para los hombres y “Thị” es para las mujeres. Mientras que los nombres en vietnamita generalmente tienen algunos significados, esos nombres intermedios comunes se consideran sin sentido, y el único propósito es identificar si un nombre era masculino o femenino.

“A” y “B” son solo nombres ficticios.

Escuché estas variantes en Rusia :

  • Vasiliy Poopkin (Василий Пупкин, sin relación con la palabra en inglés “poop”)
  • Ivan Ivanov (Иван Иванов) o Masсha Ivanova (Маша Иванова); Ivanov es un apellido muy común en Rusia

Aunque nunca se usan en procedimientos legales de la misma manera que John Doe.

Francia :

No hay un oficial John Doe, pero manies: corinne berthier (las mujeres para el documento de identidad) Thomas Martin (para una tarjeta de identificación) anne onyme (mal juego de palabras) jean dupont o Pierre Dupont, jean peuplus (mal juego de palabras, literalmente, yo puedo lo soporto más) alain connu (alan conocido)

O el Sr. X.

Filipinas: Juan dela Cruz

En Brasil, es “Zé-Ninguém”.

Se traduce literalmente como “Joe Nadie”.