¿Por qué los médicos en Alemania no se sienten cómodos en inglés?

Piensa en lo que un médico necesita saber, de memoria:

  • El nombre y la posición de cada hueso, cartílago y ligamento en el cuerpo humano.
  • El nombre y la posición de cada músculo en el cuerpo humano.
  • El nombre y la posición de cada arteria y vano en el cuerpo humano.
  • El nombre y el lugar de cada fluido en el cuerpo humano.
  • El nombre y la posición de cada nervio en el cuerpo humano.
  • El nombre y la posición de cada órgano interno en el cuerpo humano.
  • La función de cada una de las partes del cuerpo mencionadas anteriormente.
  • Su organización en sistemas internos y consistentes.
  • Los nombres de las enfermedades que pueden afectar a cada uno de ellos.
  • Los síntomas para cada una de esas enfermedades.
  • Las formas de lidiar con esas enfermedades.
  • Los medicamentos que pueden usar
  • Los medicamentos y tratamientos que no deberían usar.

[Por “nombre” se entiende claramente la denominación científica, junto con la coloquial. Esto significa, un sistema de doble nombre para la mayoría de las entidades mencionadas anteriormente.]

Estoy seguro de que me están perdiendo cosas aquí. Pero mi lista parcial es impresionante, ¿no?
Lleva años a los estudiantes de medicina dominar esto. Ahora, solicite a un médico alemán (o un médico chino, argelino o brasileño) que lo aprenda en un segundo idioma, hasta que se sienta cómodo para practicar en ese idioma.

Los alemanes son perfeccionistas. Es todo o nada. Los medicamentos son los estudios más difíciles de acceder en Alemania. No por el costo, sino por los requisitos de alto nivel. Olvídese de convertirse realmente en un médico (Arzt).

¿Ves un patrón aquí?

¿Por qué deberían sentirse cómodos en inglés? Su educación fue completamente en alemán. Lo más probable es que solo conozcan los términos médicos en alemán.

Sí, la mayoría de los alemanes aprenden inglés en la escuela. Pero, si no pone mucho esfuerzo en ello, no estará cerca de hablar inglés con fluidez. Es posible tener buenas calificaciones de inglés y aún así no poder hablar en inglés (al menos si tienes un profesor malo). Y luego tienes años en la universidad y la residencia en la que no usas el inglés. Al menos no durante tus estudios o en el trabajo. Es mucho tiempo para olvidar todo lo que aprendió en un idioma. La única manera de evitar eso sería pasar horas de su tiempo libre. Incluso si usted es un vívido cliente de los medios de comunicación en inglés, no retomará demasiado lenguaje médico (incluso si ve House, MD).

Entonces, mientras el médico en cuestión no haya pasado su tiempo libre privado para estudiar “doctor inglés”, no se sentirán cómodos de usarlo en un entorno profesional.

Si los médicos en Alemania no se sienten cómodos en inglés, sospecho que es porque la medicina es un campo altamente técnico en el que el uso preciso del lenguaje es absolutamente esencial. Incluso si su nivel de inglés general es alto, y sospecho que usualmente lo es, el vocabulario técnico será muy desafiante.

Y estoy razonablemente seguro de que, si fuera a la consulta de mi médico aquí en Inglaterra y le dijera a mi médico de cabecera que “Ich habe eine anhaltende Kopfschmerzen”, me daría una mirada educadamente desconcertada con un orden lateral de pánico leve …